Könnte es sein, dass Nostradamus vor 500 Jahren genau dieses Problem ansprach als er schrieb:
3/27
Prince libinique puissant en Occident.
François d'Arabe viendra tant enflammer.
Sçauant aux lettres fera condescendent
La langue Arabe en François translater.
3/27
Lybischer Fürst, mächtig im Westen,
Franz (Synonym f. Deutschland) wird von den Arabern heftig entflammt:
Die Gelehrten der Schriften werden sich fügen,
die arabische Sprache für Franz (deutsch)
zu übersetzen.
In der Vergangenheit wurde das französische
'François' gerne als 'französisch' (français) übersetzt,
was aber falsch ist, da François tatsächlich ein Name ist (deutsch:
Franz). Hier könnte die Zuwande-
rung von vielen Moslems gemeint sein, der Bau von Moscheen und die Übersetzung
und Verbreitung
des Korans in unsere Sprache. Dass 'François' nicht als Namens-Synonym betrachtet
wurde, liegt
wohl an der bis heute unvorstellbaren Tatsache des vorhergesagten Ereignisses.
Wie hätte man je
glauben können, dass es zur Verbreitung islamischer Schriften in Europa
käme? Wie so oft kann
man auch diese Prophezeiung des Michel Nostradamus erst verstehen, wenn die
Zeit dafür gekom-
men ist...